something very like the occupation of Kentucky by white settlers lies behind the events that bring Pym to the far-sighted conclusion of his narrative.
请问这句话中主语是something,very like ......by white settlers 状语。lies behind 谓语动词 词组,宾语是events。that引导定语从句,在从句中做主语。如此剖析对吗?that从句该怎么样翻译呢?动词短语bring 。。。to。。。。,“把Pym 带到他的叙述的有远见的结论?感觉如此翻译好别扭,请高手帮我剖析一下。
Something very like the occupation of Kentucky by white settlers lies behind the events that bring Pym to the far-sighted conclusion of his narrative.
【翻译】像白人殖民者占领肯塔基州的某种原因隐藏在这类事件的背后,正是这类事件促进皮姆在他的讲解中得出了富有远见的结论。
【剖析】句子主干:Something lies behind the events. 某种原因隐藏在这类事件背后。
1. very like the occupation of Kentucky by white settlers:介词短语作定语,修饰Something。考虑到句子较长,把定语从句单独翻译成一句。
2. that bring Pym to the far-sighted conclusion of his narrative. 是定语从句,修饰the events(这类事件)。